Psalms 129

Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.