Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ein Psalm von David.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.