Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
(Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der?
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.