Amos 2

Så siger HERREN: for tre overtrædelser af Moab, ja fire jeg går ikke fra det, de brændte Edoms Konges Ben til kalk
Så säger HERREN:  Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förbränt  Edoms konungs ben till aska.
så sender jeg Ild mod Moab, den skal æde Herijots Borge; og Moab skal dø under kampgny, Krigsskrig og Hornets Klang.
 Därför skall jag sända en eld mot Moab,  och den skall förtära Keriots palatser;  och Moab skall omkomma under stridslarm,  under härskri vid basuners ljud,
Af hans Midte udrydder jeg Hersker og dræber alle hans Fyrster, siger HERREN.
 Och jag skall utrota ur landet den som är domare där,  och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom  säger HERREN.
Så siger HERREN: For tre Overtrædelser af Juda, ja fire, jeg går ikke fra det: de ringeagted HERRENs Lov og holdt ej hans Bud, ledet vild af deres Løgneguder, til hvilke deres Fædre holdt sig
Så säger HERREN:  Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava förkastat HERRENS lag  och icke hållit hans stadgar,  utan låtit förleda sig av sina lögngudar,  dem som ock deras fäder vandrade efter.
så sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.
 Därför skall jag sända en eld mot Juda,  och den skall förtära Jerusalems palatser.
Så siger HERREN: For tre Overtrædelser af Israel, ja fire, jeg går ikke fra det: de sælger retfærdig for Sølv og Fattigmand for et Par Sko,
Så säger HERREN:  Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de sälja den oskyldige för penningar  och den fattige för ett par skor.
træder ringes Hoved i Støvet og trænger sagtmodige fra Vejen. Søn og Fader går sammen til Skøgen og søler således mit hellige Navn.
 Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden,  och de vränga de ödmjukas sak.  Son och fader gå tillsammans till tärnan  och ohelga så mitt heliga namn.
På pantede Kapper strækker de sig ved hvert et Alter, og i deres Guds Hus drikker de Vin, der er givet i Bøde.
 På pantade kläder sträcker man sig      invid vart altare,  och bötfälldas vin dricker man      i sin Guds hus
Og dog var det mig, som udrydded Amoriterne foran eder, høje som Cedertræer, stærke som Egetræer, udrydded deres Frugt foroven som og deres Rødder forneden.
 Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna,  ett folk så högrest som cedrar  och så väldigt som ekar;  jag förgjorde deras frukt ovantill  och deras rötter nedantill.
Det var mig, som førte jer op fra Ægypten og lod eder vandre i Ørken i fyrretyve År, så I tog Amoriternes Land.
 Det var jag som förde eder upp      ur Egyptens land,  och som ledde eder      i öknen i fyrtio år,  så att I intogen amoréernas land.
Jeg tog blandt eders Sønner Profeter, Nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, Israeliter? lyder det fra HERREN.
 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter      och somliga bland edra unga män till nasirer.  Är det icke så, I Israels barn?      säger HERREN.
Men I gav Nasiræerne Vin, og Profeterne bød I ej at profetere.
 Men I gåven nasirerna vin att dricka,      och profeterna bjöden I:      »Profeteren icke.»
Se, jeg lader Grunden vakle under jer, ligesom Vognen vakler, når den er fuld af Neg.
 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.
Den hurtige kan ikke undfly, den stærke ej bruge sin Kraft; ej redder Helten sit Liv,
 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt,  den starkaste har då intet gagn av sin kraft,  och hjälten kan icke rädda sitt liv.
ej holder Bueskytten Stand; ej undslipper rapfodet Mand, ej bjærger nogen Rytter sit Liv;
 Bågskytten håller då icke stånd,  den snabbfotade kan icke rädda sitt liv,  ej heller kan ryttaren rädda sitt.
den kækkeste Mand iblandt Helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra HERREN.
 Ja, den som var modigast bland hjältarna  skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.