Amos 2:13

« هأَنَذَا أَضْغَطُ مَا تَحْتَكُمْ كَمَا تَضْغَطُ الْعَجَلَةُ الْمَلآنَةُ حِزَمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, Аз ще ви натисна, както е натисната кола, пълна със снопи.

Veren's Contemporary Bible

看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。

和合本 (简体字)

Gle, ja vas prignječujem o tlo pod vama, k'o što vršalice gnječe klasje;

Croatian Bible

Aj, já tlačiti budu zemi vaši tak, jako vůz těžký tlačí snopy.

Czech Bible Kralicka

Se, jeg lader Grunden vakle under jer, ligesom Vognen vakler, når den er fuld af Neg.

Danske Bibel

Ziet, Ik zal uw plaatsen drukken, gelijk als een wagen drukt, die vol garven is.

Dutch Statenvertaling

Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj.

Esperanto Londona Biblio

پس حالا شما را مانند گاری‌ای که در زیر بار غلّه صدا می‌کند، به ناله می‌آورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, minä tahdon teitä niin ahdistaa kuin kuorma on kiinnitetty, eloja täynnä;

Finnish Biblia (1776)

Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ich werde euch niederdrücken, wie der Wagen drückt, der voll Garben ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen pral kraze nou anba pye m' menm jan yon kabwèt chaje ap foule tè.

Haitian Creole Bible

הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר׃

Modern Hebrew Bible

तुम लोग मेरे लिये भारी बोझ की तरह हो। मैं उस गाड़ी की तरह हूँ जो अत्याधिक अनाज से लदी होने के कारण झुकी हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, én *is* lenyomlak titeket, ott a hol vagytok, mint a *cséplő* szekér lenyomja a kévékkel teli *szérűt.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, io farò scricchiolare il suolo sotto di voi, come lo fa scricchiolare un carro pien di covoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, Izaho no hitambesatra aminareo toy ny fitambesatry ny sariety feno amboara.

Malagasy Bible (1865)

Nana, ka pehia koutou e ahau ki to koutou wahi, ka pera i te pehanga a te kata e ki ana i nga paihere.

Maori Bible

Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;

Bibelen på Norsk (1930)

Oto Ja ścisnę ziemię waszę, tak jako ciśnie wóz napełniony snopami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, vă voi stropşi cum stropşeşte pămîntul carul încărcat cu snopi,

Romanian Cornilescu Version

Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.

Swedish Bible (1917)

Narito, aking huhutukin kayo sa inyong dako, na gaya ng isang karong nahuhutok na puno ng mga bigkis.

Philippine Bible Society (1905)

“Tahıl yüklü araba toprağı nasıl ezerse, İşte ben de sizi öyle ezeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, εγω θελω καταθλιψει υμας εν τω τοπω υμων, καθως καταθλιβεται η αμαξα η πληρης δραγματων.

Unaccented Modern Greek Text

Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں ہونے دوں گا کہ تم اناج سے خوب لدی ہوئی بَیل گاڑی کی طرح جھولنے لگو گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, ta sẽ chận ép các ngươi trong nơi các ngươi cũng như cái xe đầy những lúa bó chận ép.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno

Latin Vulgate