Psalms 64

(Til sangmesteren. En salme af David.) Hør, o Gud, min røst, når jeg klager, skærm mit Liv mod den rædsomme Fjende;
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do horror do inimigo.
skjul mig for Ugerningsmændenes Råd, for Udådsmændenes travle Hob.
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do ajuntamento dos que praticam a iniquidade,
der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord på Buen
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.
for i Løn at ramme den skyldfri, ramme ham brat og uset.
Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
Ihærdigt lægger de onde Råd, skryder af, at de lægger Snarer siger: "Hvem skulde se os?"
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke - og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.
Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat;
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster på Hovedet;
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.
alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Geming;
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.
de retfærdige glædes i HERREN og lider på ham, de oprigtige af Hjertet jubler til Hobe!
O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração reto cantarão louvores.