Psalms 63

(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land
Salamo nataon'i Davida, fony tany an-efitr'i Joda izy. ANDRIAMANITRA ô, Andriamanitro Hianao; mitady Anao fatratra aho; mangetaheta Anao ny fanahiko, maniry Anao ny nofoko, eto amin'ny tany maina sy mangentana tsy misy rano;
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
Toy izany no nijereko Anao tao amin'ny fitoerana masina, hahitako ny herinao sy ny voninahitrao.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
Fa tsara noho ny aina ny famindram-ponao; ny molotro hidera Anao.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
Toy izany no hisaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin'ny anaranao no hanandratako ny tanako.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
Toy ny voky tsoka sy tavy no hahavokisan'ny fanahiko; ary amin'ny molotra falifaly no hideran'ny vavako Anao.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
Raha mahatsiaro Anao eo am-pandriako aho, dia mieritreritra Anao amin'ny fiambenan'alina.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Fa efa namonjy ahy Hianao, ary ao ambanin'ny aloky ny elatrao no hihobiako.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin'ny tenany; hiditra any ambanin'ny tany izy;
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
Hatolotra ho amin'ny herin'ny sabatra izy; ho anjaran'ny amboahaolo izy.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.
Fa ny mpanjaka hifaly amin'Andriamanitra; ho ravoravo izay rehetra mianiana aminy; fa hakombona ny vavan'izay rehetra mandainga.