Mark 16

Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
A on će im: "Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!"
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
I reče im: "Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro."
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.
Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.