Psalms 19

(Til sangmesteren. En salme af David.) Himlen forkynder Guds Ære, Hvælvingen kundgør hans Hænders værk.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Dag bærer Bud til Dag, Nat lader Nat det vide.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
无言无语,也无声音可听。
når Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. På Himlen rejste han Solen et Telt;
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
som en Brudgom går den ud af sit Kammer, er glad som en Helt ved at løbe sin Bane,
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
rinder op ved Himlens ene Rand, og dens Omløb når til den anden. Intet er skjult for dens Glød.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
HERRENs Lov er fuldkommen, kvæger Sjælen, HERRENs Vidnesbyrd holder, gør enfoldig viis,
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
HERRENs Forskrifter er rette, glæder Hjertet, HERRENs Bud er purt, giver Øjet Glans,
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
HERRENs Frygt er ren, varer evigt, HERRENs Lovbud er Sandhed, rette til Hobe,
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
kostelige fremfor Guld, ja fint Guld i Mængde, søde fremfor Honning og Kubens Saft.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Din Tjener tager og Vare på dem; at holde dem lønner sig rigt.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Hvo mærker selv, at han fejler? Tilgiv mig lønlige Brøst!
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Værn også din Tjener mod frække, ej råde de over mig! Så bliver jeg uden Lyde og fri for svare Synder.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Lad min Munds Ord være dig til Behag, lad mit Hjertes Tanker nå frem for dit Åsyn, HERRE, min Klippe og min Genløser!
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。