Habakkuk 1

Det Udsagn, Profeten Habakkuk skuede.
先知哈巴谷所得的默示。
Hvor længe skal jeg klage, HERRE, uden du hører, skrige til dig over Vold, uden du frelser?
他说:耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
Hvi lader du mig skue Uret, være Vidne til Kvide? Ødelæggelse og Vold har jeg for Øje, der opstod Kiv, og Strid kom op.
你为何使我看见罪孽?你为何看著奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
Derfor ligger Loven lammet, og Ret kommer aldrig frem. Thi når gudløse trænger retfærdige, fremkommer krøget Ret.
因此律法放松,公理也不显明,恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
Se eder om blandt Folkene til Skræk og Rædsel for eder! Thi en Gerning gør han i eders Dage, som I ej vilde tro, om det fortaltes.
耶和华说:你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Thi se, han vækker Kaldæerne, det grumme og raske Folk, som drager viden om Lande for at indtage andres Bo.
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
Forfærdeligt, frygteligt er det, Ødelæggelse udgår derfra.
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
Dets Heste er rappere end Pantere, mer viltre end Ulve ved Kvæld; dets Rytterheste kommer i Spring, flyvende langvejs fra. Som Ørnen i Fart efter Føde
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
er de alle på Vej efter Vold. De higede stadig mod Øst og samlede Fanger som Sand.
都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Med Kongerne drev det Spot, Fyrsterne lo det kun ad. Det lo ad hver en Fæstning, opdynged en Vold og tog den.
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
Så suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud.
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
Er du ikke fra fordum HERREN, min hellige Gud? - Vi skal ej dø - HERRE, har du sat ham til Dommer, givet ham Fuldmagt til Straf?
耶和华─我的 神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
Dit rene Blik afskyr ondt, du tåler ej Synet af Kvide; hvi ser du da tavs på Ransmænd, at gudløs sluger sin Overmand i Retfærd?
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看著不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
Han fisker dem alle med Krog, slæber dem bort i sit Vod og samler dem i sit Garn; derfor er han jublende glad;
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
han ofrer derfor til sit Vod, tænder Offerild for sit Garn. Ved dem blev bans Del jo fed og kraftig blev hans Føde.
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Skal han altid tømme sit Vod og slå Folk ihjel uden Skånsel?
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?