Habakkuk 1:9

يَأْتُونَ كُلُّهُمْ لِلظُّلْمِ. مَنْظَرُ وُجُوهِهِمْ إِلَى قُدَّامٍ، وَيَجْمَعُونَ سَبْيًا كَالرَّمْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те всички идват за насилие, лицата им са устремени напред и той събира пленници като пясък.

Veren's Contemporary Bible

都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。

和合本 (简体字)

Svi će doći rad' grabeža, lica im žegu k'o istočni vjetar, grabe roblje kao pijesak!

Croatian Bible

Každý z nich k utiskování přijde, obrátíce tváři své k východu, když seberou jako písek zajaté.

Czech Bible Kralicka

er de alle på Vej efter Vold. De higede stadig mod Øst og samlede Fanger som Sand.

Danske Bibel

Het zal geheellijk tot geweld komen, wat zij inslorpen zullen met hun aangezichten, zullen zij brengen naar het oosten; en het zal de gevangenen verzamelen als zand.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj ili venas por rabi; kiel vento orienta ili direktas sin, kien ili volas; kaj ili kolektas kaptitojn kiel sablon.

Esperanto Londona Biblio

«با بی‌رحمی حمله می‌کنند و با ایجاد ترس و وحشت مثل ریگ بیابان اسیر می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He tulevat kaikki vahingoittamaan; he kääntävät kasvonsa itään päin, ja kokoovat vankeja niinkuin santaa.

Finnish Biblia (1776)

Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie kommen zur Gewalttat allesamt; das Streben ihrer Angesichter ist vorwärts gerichtet, und Gefangene rafft es zusammen wie Sand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sòlda yo ap vini pou fè piyay. Tout moun pè lè yo wè yo ap pwoche, paske yo ranmase prizonye an kantite, san gad dèyè.

Haitian Creole Bible

כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי׃

Modern Hebrew Bible

वे सभी बस युद्ध के भूखे होंगे। उनकी सेनाएँ मरूस्थल की हवाओं की तरह नाक की सीध में आगे बढ़ेंगी। बाबुल के सैनिक अनगिनत लोगों को बंदी बनाकर ले जायेंगे। उनकी संख्या इतनी बड़ी होगी जितनी रेत के कणों की होती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindnyája ragadományért jön, arczuk előre néz, és annyi foglyot gyűjt, mint a föveny.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutta quella gente viene per darsi alla violenza, le lor facce bramose son tese in avanti, e ammassan prigionieri senza numero come la rena.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hampidi-doza no ihavian'izy rehetra; Ny handroso ihany no atrehiny fatratra, Ka manangona sambotra toy ny fasika izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko ratou katoa he mahi nanakia i haere mai ai; ko o ratou kanohi whakamau tonu me te mea ko te hau marangai, me te mea he kirikiri nga whakarau e aohia ana e ratou.

Maori Bible

Alle kommer de for å gjøre voldsverk, de stirrer stridslystne fremad, og de samler fanger som sand.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy z nich dla łupiestwa przyjdzie; obrócą twarze swoje na wschód słońca, a więźniów zgromadzą jako piasek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot poporul acesta vine numai ca să jăfuiască; privirile lui lacome caută înainte, şi strînge prinşi de război ca nisipul.

Romanian Cornilescu Version

Toda ella vendrá á la presa: delante su sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla hasta de till våld,  av sin stridslust drivas de framåt;  och fångar hopa de såsom sand.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisiparitong lahat sa pangdadahas; ang kanilang mga mukha ay nangakatitig sa silanganan; at sila'y nangagpipisan ng mga bihag na parang buhangin.

Philippine Bible Society (1905)

Yağmalamak için geliyor hepsi. Orduları çöl rüzgarı gibi ilerliyor Ve kum gibi tutsak topluyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παντες θελουσιν ελθει επι αρπαγη η οψις των προσωπων αυτων ειναι ως ο ανατολικος ανεμος, και θελουσι συναξει τους αιχμαλωτους ως αμμον.

Unaccented Modern Greek Text

Він приходить увесь на насильство, а ціль їх обличчя вперед, і набере полонених, як того піску.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب اِسی مقصد سے آتے ہیں کہ ظلم و تشدد کریں۔ جہاں بھی جائیں وہاں آگے بڑھتے جاتے ہیں۔ ریت جیسے بےشمار قیدی اُن کے ہاتھ میں جمع ہوتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cả dân ấy đến đặng làm sự bạo ngược; chúng nó mạnh dạn đi thẳng tối, và dồn phu tù lại như cát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem

Latin Vulgate