Exodus 20

Gud talede alle disse Ord og sagde:
 神吩咐这一切的话说:
Jeg er HERREN din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset.
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Du må ikke have andre Guder end mig.
「除了我以外,你不可有别的神。
Du må ikke gøre dig noget udskåret Billede eller noget Afbillede af det, som er oppe i Himmelen eller nede på Jorden eller i Vandet under Jorden;
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
du må ikke tilbede eller dyrke det, thi jeg HERREN din Gud er en nidkær Gud, der indtil tredje og fjerde Led straffer Fædres Brøde på Børn af dem, som hader mig,
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
Du må ikke misbruge HERREN din Guds Navn, thi HERREN lader ikke den ustraffet, der misbruger hans Navn!
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Kom Hviledagen i Hu, så du holder den hellig!
「当记念安息日,守为圣日。
I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
六日要劳碌做你一切的工,
men den syvende Dag skal være Hviledag for HERREN din Gud; da må du intet Arbejde udføre, hverken du selv, din Søn eller Datter, din Træl eller Trælkvinde, dit Kvæg eller den fremmede inden dine Porte.
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen, Jorden og Havet med alt, hvad der er i dem, og på den syvende Dag hvilede han; derfor har HERREN velsignet Hviledagen og helliget den.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Ær din Fader og din Moder, for at du kan få et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Du må ikke slå ihjel!
「不可杀人。
Du må ikke bedrive Hor!
「不可奸淫。
Du må ikke stjæle!
「不可偷盗。
Du må ikke sige falsk Vidnesbyrd imod din Næste!
「不可作假见证陷害人。
Du må ikke begære din Næstes Hus! Du må ikke begære din Næstes Hustru, hans Træl eller Trælkvinde, hans Okse eller Æsel eller noget, der hører din Næste til!
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
Men da hele Folket fornam Tordenen, Lynene og Stødene i Hornene og så det rygende Bjerg forfærdedes Folket og holdt sig skælvende i Frastand;
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
og de sagde til Moses: "Tal du med os, så vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!"
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
Men Moses svarede Folket: "Frygt ikke, thi Gud er kommet for at prøve eder, og for at I kan lære at frygte for ham, så I ikke synder."
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
HERREN sagde da til Moses: Således skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen!
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
I må ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld må I ikke gøre eder!
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
Du skal bygge mig et Alter af Jord, og på det skal du ofre dine Brændofre og Takofre, dit Småkvæg og dit Hornkvæg; på ethvert Sted, hvor jeg lader mit Navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Men hvis du opfører mig Altre af Sten, må du ikke bygge dem af tilhugne Sten, thi når du svinger dit Værktøj derover, vanhelliger du dem.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Du må ikke stige op til mit, Alter ad Trin, for at ikke din Blusel skal blottes over det.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」