Hebrews 3

A protož, bratří svatí, povolání nebeského účastníci, spatřujte apoštola a nejvyššího kněze vyznání našeho, Krista Ježíše,
unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Věrného tomu, kdož jej ustanovil, jako i Mojžíš byl věrný ve všem domě jeho.
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
Tím větší zajisté slávy tento nad Mojžíše jest hoden, čím větší má čest stavitel nežli sám dům.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Ale Kristus, jakožto Syn, vládne nad domem svým. Kterýžto dům my jsme, jestliže tu svobodnou doufanlivost, a tu chloubu naděje až do konce pevnou zachováme.
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Nezatvrzujtež srdcí svých, jako při onom popouzení Boha v den pokušení toho na poušti;
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let.
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
Protož hněviv jsem byl na pokolení to, a řekl jsem: Tito vždycky bloudí srdcem, a nepoznávají cest mých.
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Takže jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé, a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého.
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha.
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
Účastníci zajisté Krista učiněni jsme, jestliže však ten počátek podstaty až do konce pevný zachováme.
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
Protož dokudž se říká: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých, jako při onom popouzení Boha.
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Nebo někteří slyševše, popouzeli ho, ale ne všickni, jenž vyšli z Egypta skrze Mojžíše.
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Na které se pak hněval čtyřidceti let? Zdali ne na ty, kteříž hřešili, jejichžto těla padla na poušti?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru.
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem