Psalms 114

Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。