Romans 4

Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
Zato mu se i uračuna u pravednost.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram