II Corinthians 4

Zato, budući da po milosrđu imamo ovu službu, ne malakšemo.
我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
Ali odrekosmo se sramotnoga prikrivanja: ne nastupamo lukavo niti izopačujemo riječ Božju, nego se objavljivanjem istine preporučujemo svakoj savjesti ljudskoj pred Bogom.
乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
Ako je i zastrto evanđelje naše, u onima je zastrto koji propadaju:
如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
u onima kojima bog ovoga svijeta oslijepi pameti nevjerničke da ne zasvijetli svjetlost evanđelja slave Krista koji je slika Božja.
此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照著他们。基督本是 神的像。
Jer ne propovijedamo same sebe, nego Krista Isusa Gospodinom, a sebe slugama vašim poradi Isusa.
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Ta Bog koji reče: Neka iz tame svjetlost zasine!, on zasvijetli u srcima našim da nam spoznanje slave Božje zasvijetli na licu Kristovu.
那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
To pak blago imamo u glinenim posudama da izvanredna ona snaga bude očito Božja, a ne od nas.
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
U svemu pritisnuti, ali ne pritiješnjeni; dvoumeći, ali ne zdvajajući;
我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
progonjeni, ali ne napušteni; obarani, ali ne oboreni -
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
uvijek umiranje Isusovo u tijelu pronosimo da se i život Isusov u tijelu našem očituje.
身上常带著耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
Doista, mi se živi uvijek na smrt predajemo poradi Isusa da se i život Isusov očituje u našem smrtnom tijelu.
因为我们这活著的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
Tako smrt djeluje u nama, život u vama.
这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
A budući da imamo isti duh vjere kao što je pisano: Uzvjerovah, zato besjedim, i mi vjerujemo pa zato i besjedimo.
但我们既有信心,正如经上记著说:我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
Ta znamo: onaj koji je uskrisio Gospodina Isusa i nas će s Isusom uskrisiti i zajedno s vama uza se postaviti.
自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
A sve je to za vas: da milost - umnožena - zahvaljivanjem mnogih izobiluje Bogu na slavu.
凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
Zato ne malakšemo. Naprotiv, ako se naš izvanji čovjek i raspada, nutarnji se iz dana u dan obnavlja.
所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Ta ova malenkost naše časovite nevolje donosi nam obilato, sve obilatije, breme vječne slave
我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
jer nama nije do vidljivog nego do nevidljivog: ta vidljivo je privremeno, a nevidljivo - vječno.
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。