Exodus 20

 神吩咐这一切的话说:
Och Gud talade alla dessa ord och sade:
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.5 Mos. 5,6 f. Ps. 81,10 f.
「除了我以外,你不可有别的神。
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.3 Mos. 26,1. 5 Mos. 4,15 f. 27,15 f.
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, din Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig,Mos. 34,7,14. 3 Mos. 26,39 f. 4 Mos. 14,18. 5 Mos. 24,16.Jer. 31,29 f. Hes. 18,19 f.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.5 Mos. 5,9 f. 7,9 f. Ps. 1O3,17 f. 105,8. Jer. 32,18.
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.3 Mos. 19,12. 24,16. Matt. 5,33 f.
「当记念安息日,守为圣日。
Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.2 Mos. 23,12. 31,13 f. 34,21. 35,2 f. Jer. 17,21 f. Hes. 20,12.
六日要劳碌做你一切的工,
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
men den sjunde dagen är HERRENS, din Guds, sabbat; då skall du ingen syssla förrätta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tjänare eller din tjänarinna eller din dragare, ej heller främlingen som är hos dig inom dina portar.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Ty på sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, men han vilade på sjunde dagen; därför har HERREN välsignat sabbatsdagen och helgat den.1 Mos. 2,2 f.
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.Syr. 3,1 f. Matt. 15,4. Mark. 7,10 f. Ef. 6,2 f.
「不可杀人。
Du skall icke dräpa.Matt. 5,21 f.
「不可奸淫。
Du skall icke begå äktenskapsbrott.3 Mos. 20,10 f. Matt. 5,27 f. 19,9. Hebr. 13,4.
「不可偷盗。
Du skall icke stjäla.Ef. 4,28.
「不可作假见证陷害人。
Du skall icke bära falskt vittnesbörd mot din nästa.Ords. 19,5.
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa.Rom. 7,7. 13,9.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
Och allt folket förnam dundret och eldslågorna och basunljudet och röken från berget; och när folket förnam detta, bävade de och höllo sig på avstånd.Hebr. 12,18 f.
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»5 Mos. 5,25 f. 18,16.
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
Men Mose sade till folket: »Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden.»
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.5 Mos. 27,5 f. Jos. 8,31.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」
Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.2 Mos. 28,42 f.