Deuteronomy 5

摩西将以色列众人召了来,对他们说:「以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
Y LLAMÓ Moisés á todo Israel, y díjoles: Oye, Israel, los estatutos y derechos que yo pronuncio hoy en vuestros oídos: y aprendedlos, y guardadlos, para ponerlos por obra.
耶和华─我们的 神在何烈山与我们立约。
JEHOVÁ nuestro Dios hizo pacto con nosotros en Horeb.
这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
No con nuestros padres hizo JEHOVÁ este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.
耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话─
Cara á cara habló JEHOVÁ con vosotros en el monte de en medio del fuego,
那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山─说:
(Yo estaba entonces entre JEHOVÁ y vosotros, para denunciaros la palabra de JEHOVÁ; porque vosotros tuvisteis temor del fuego, y no subisteis al monte;) diciendo:
「『我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
「『除了我以外,你不可有别的神。
No tendrás dioses extraños delante de mí.
「『不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, ó abajo en la tierra, ó en las aguas debajo de la tierra:
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代;
No te inclinarás á ellas ni les servirás: porque yo soy JEHOVÁ tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre los terceros, y sobre los cuartos, á los que me aborrecen,
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
Y que hago misericordia á millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
「『不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
No tomarás en vano el nombre de JEHOVÁ tu Dios; porque JEHOVÁ no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
「『当照耶和华─你 神所吩咐的守安息日为圣日。
Guardarás el día del reposo para santificarlo, como JEHOVÁ tu Dios te ha mandado.
六日要劳碌做你一切的工,
Seis días trabajarás y harás toda tu obra:
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可做,使你的仆婢可以和你一样安息。
Mas el séptimo es reposo á JEHOVÁ tu Dios: ninguna obra harás tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni tu peregrino que está dentro de tus puertas: porque descanse tu siervo y tu sierva como tú.
你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华─你 神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华─你的 神吩咐你守安息日。
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto, y que JEHOVÁ tu Dios te sacó de allá con mano fuerte y brazo extendido: por lo cual JEHOVÁ tu Dios te ha mandado que guardes el día del reposo.
「『当照耶和华─你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Honra á tu padre y á tu madre, como JEHOVÁ tu Dios te ha mandado, para que sean prolongados tus días, y para que te vaya bien sobre la tierra que JEHOVÁ tu Dios te da.
「『不可杀人。
No matarás.
「『不可奸淫。
No adulterarás.
「『不可偷盗。
No hurtarás.
「『不可作假见证陷害人。
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
「『不可贪恋人的妻子;也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。』
No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni desearás la casa de tu prójimo, ni su tierra, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni ninguna cosa que sea de tu prójimo.
「这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的;此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。」
Estas palabras habló JEHOVÁ á toda vuestra congregación en el monte, de en medio del fuego, de la nube y de la oscuridad, á gran voz: y no añadió más. Y escribiólas en dos tablas de piedra, las cuales me dió á mí.
「那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老都来就近我,
Y aconteció, que como vosotros oísteis la voz de en medio de las tinieblas, y visteis al monte que ardía en fuego, llegasteis á mí todos los príncipes de vuestras tribus, y vuestros ancianos;
说:『看哪,耶和华─我们 神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
Y dijisteis: He aquí, JEHOVÁ nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz de en medio del fuego: hoy hemos visto que JEHOVÁ habla al hombre, y éste vive.
现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华─我们 神的声音就必死亡。
Ahora pues, ¿por qué moriremos? que este gran fuego nos consumirá: si tornáremos á oír la voz de JEHOVÁ nuestro Dios, moriremos.
凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?
求你近前去,听耶和华─我们 神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。』
Llega tú, y oye todas las cosas que dijere JEHOVÁ nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que JEHOVÁ nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos.
「你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:『这百姓的话,我听见了;他们所说的都是。
Y oyó JEHOVÁ la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y díjome JEHOVÁ: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado: bien está todo lo que han dicho.
惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
¡Quién diera que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que á ellos y á sus hijos les fuese bien para siempre!
你去对他们说:你们回帐棚去吧!
Ve, diles: Volveos á vuestras tiendas.
至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。』
Y tú estáte aquí conmigo, y te diré todos los mandamientos, y estatutos, y derechos que les has de enseñar, á fin que los pongan ahora por obra en la tierra que yo les doy para poseerla.
所以,你们要照耶和华─你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
Mirad, pues, que hagáis como JEHOVÁ vuestro Dios os ha mandado: no os apartéis á diestra ni á siniestra;
耶和华─你们 神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。」
Andad en todo camino que JEHOVÁ vuestro Dios os ha mandado, para que viváis, y os vaya bien, y tengáis largos días en la tierra que habéis de poseer.