Numbers 13

耶和华晓谕摩西说:
Então disse o Senhor a Moisés:
「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。」
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
他们的名字:属流便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
约瑟的子孙属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:「你们从南地上山地去,
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」﹙那时正是葡萄初熟的时候。﹚
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
他们从南地上去,到了希伯崙;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯崙城被建造比埃及的锁安城早七年。
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬著,又带了些石榴和无花果来。
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
﹙因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。﹚
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
又告诉摩西说:「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人、住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。」
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。」
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
但那些和他同去的人说:「我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。」
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:「我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。」
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.