Romans 10

弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie.
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić:
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić.
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.
因为凡求告主名的,就必得救。
Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie.
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei?
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy.
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemi słowa ich.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali.
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.