Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do końca stateczną zachowamy.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzień onego pokuszenia na puszczy.
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego.
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy.
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.