I John 3

你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
Patrzcie, jaką miłość dał nam Ojciec, abyśmy dziatkami Bożemi nazwani byli. Dlategoć świat nie zna nas, iż onego nie zna.
亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest.
凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
A ktokolwiek ma tę nadzieję w nim, oczyszcza się, jako i on czysty jest.
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪;在他并没有罪。
A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
Wszelki tedy, kto w nim mieszka, nie grzeszy; ale ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go poznał.
小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人,正如主是义的一样。
Dziateczki! niechaj was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, sprawiedliwy jest, jako i on sprawiedliwy jest;
犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
Kto czyni grzech, z dyjabła jest; gdyż od początku dyjabeł grzeszy. Na to się objawił Syn Boży, aby zepsował uczynki dyjabelskie.
凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作种)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
Wszelki, co się narodził z Boga, grzechu nie czyni, iż nasienie jego w nim zostaje, i nie może grzeszyć, iż z Boga narodzony jest.
从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego.
我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe.
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi.
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci.
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego.
主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
Przez tośmy poznali miłość Bożą, iż on duszę swoję za nas położył; i myśmy powinni kłaść duszę za braci.
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża?
小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze.
我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko.
亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
Najmilsi! jeźliby serce nasze nas nie potępiało, ufanie mamy ku Bogu;
并且我们一切所求的,就从他得著;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy.
 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
A toć jest przykazanie jego, abyśmy wierzyli imieniowi Syna jego, Jezusa Chrystusa, i miłowali jedni drugich, jako nam przykazał.
遵守 神命令的,就住在 神里面; 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面是因他所赐给我们的圣灵。
Bo kto chowa przykazania jego, w nim mieszka, a on też w nim; a przez to znamy, iż mieszka w nas, to jest z Ducha, którego nam dał.