Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti.
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Il mio cuore si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale.
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela.
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, s’affanna per quel ch’è vanità: egli ammassa, senza sapere chi raccoglierà.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto.
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Io me ne sto muto, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito.
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Toglimi d’addosso il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano.
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. Sela.
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
O Eterno, ascolta la mia preghiera, e porgi l’orecchio al mio grido; non esser sordo alle mie lacrime; poiché io sono uno straniero presso a te, un pellegrino, come tutti i miei padri.
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più.