Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.