Deuteronomy 25

「人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按著他的罪照数责打。
E se il colpevole avrà meritato d’esser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa.
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
「牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴。」
Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.
「弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
Quando de’ fratelli staranno assieme, e l’un d’essi morrà senza lasciar figliuoli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con uno straniero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato;
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。』
E se a quell’uomo non piaccia di prender la sua cognata, la cognata salirà alla porta dagli anziani e dirà: "Il mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome del suo fratello; ei non vuol compiere verso di me il suo dovere di cognato".
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:『我不愿意娶她』,
Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; e se egli persiste e dice: "Non mi piace di prenderla",
他哥哥的妻就要当著长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:『凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。』
allora la sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia, e dirà: "Così sarà fatto all’uomo che non vuol edificare la casa del suo fratello".
在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。」
E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".
「若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie dell’uno s’accosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà quest’ultimo per le sue vergogne, tu le mozzerai la mano;
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
l’occhio tuo non ne abbia pietà.
「你囊中不可有一大一小两样的法码。
Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
你家里不可有一大一小两样的升斗。
Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola.
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华─你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
因为行非义之事的人都是耶和华─你 神所憎恶的。」
Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio.
「你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dall’Egitto:
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
com’egli ti attaccò per via, piombando per di dietro su tutti i deboli che ti seguivano, quand’eri già stanco e sfinito, e come non ebbe alcun timore di Dio.
所以耶和华─你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华─你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。」
Quando dunque l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà dato requie, liberandoti da tutti i tuoi nemici all’intorno nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalek di sotto al cielo: non te ne scordare!