Deuteronomy 25:13

«لاَ يَكُنْ لَكَ فِي كِيسِكَ أَوْزَانٌ مُخْتَلِفَةٌ كَبِيرَةٌ وَصَغِيرَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да нямаш в торбата си различни теглилки — голяма и малка.

Veren's Contemporary Bible

「你囊中不可有一大一小两样的法码。

和合本 (简体字)

U torbi nemoj nositi dvojak uteg, veći i manji.

Croatian Bible

Nebudeš míti v pytlíku svém nejednostejného kamene, většího a menšího.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke have to Slags Vægtlodder i din Pung, større og mindre.

Danske Bibel

Gij zult geen tweeërlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen.

Dutch Statenvertaling

Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn.

Esperanto Londona Biblio

«در کیسه‌تان دو نوع وزن، یکی سبک و یکی سنگین نداشته باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä pidä kahtalaista vaakaa säkissäs, suurempaa ja vähempää.

Finnish Biblia (1776)

Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa gen dwa gen de kalite pwa nan sakit nou pou pran pèz, yonn ki bon, yonn ki pa bon,

Haitian Creole Bible

לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה׃

Modern Hebrew Bible

“लोगों को धोखा देने के लिये जाली बाट न रखो। उन बाटों का उपयोग न करो जो असली वजन से बहुत कम या बहुत ज्यादा हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne legyen a te zsákodban kétféle font: nagyobb és kisebb.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hisy vato mahery sy reraka ao an-kitaponao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e waiho i roto i tau kete nga kohatu pauna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti.

Maori Bible

Du skal ikke ha to slags vektstener i din pung, en stor og en liten;

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będziesz miał w worku twoim różnych gwichtów, większego i mniejszego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să n'ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică.

Romanian Cornilescu Version

No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke hava två slags vikt i din pung, ett större slag och ett mindre,

Swedish Bible (1917)

Huwag kang magkakaroon sa iyong supot ng iba't ibang panimbang, ng isang malaki at ng isang maliit.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Torbanızda biri ağır, öbürü hafif iki türlü tartı olmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις εχει εν τω σακκιω σου διαφορα ζυγια, μεγαλον και μικρον.

Unaccented Modern Greek Text

Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تولتے وقت اپنے تھیلے میں صحیح وزن کے باٹ رکھ، اور دھوکا دینے کے لئے ہلکے باٹ ساتھ نہ رکھنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus

Latin Vulgate