Deuteronomy 25:4

لاَ تَكُمَّ الثَّوْرَ فِي دِرَاسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не връзваш устата на вола, когато вършее.

Veren's Contemporary Bible

「牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴。」

和合本 (简体字)

Ne zavezuj usta volu kad vrše.

Croatian Bible

Nezavížeš úst vola mlátícího.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke binde Munden til på en Okse, når den tærsker.

Danske Bibel

Een os zult gij niet muilbanden, als hij dorst.

Dutch Statenvertaling

Ne fermu la buŝon al bovo draŝanta.

Esperanto Londona Biblio

«هنگامی که گاو خرمن را می‌کوبد دهانش را نبند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinun pidä riihtä tappavan härjän suuta sitoman kiinni.

Finnish Biblia (1776)

Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du sollst dem Ochsen das Maul nicht verbinden, wenn er drischt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa bezwen mare bouch bèf la pou enpoze l' manje lè l'ap vire moulen pou kraze ble pou nou.

Haitian Creole Bible

לא תחסם שור בדישו׃

Modern Hebrew Bible

“जब तुम अन्न को अलग करने के लिये पशुओं का उपयोग करो तब उन्हें खाने से रोकने के लिए उनके मुँह को न बाँधो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manakombona ny vavan'ny omby mively vary.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e whakamokatia te kau ina takahia e ia te witi.

Maori Bible

Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie zawiążesz gęby wołowi młócącemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu legi gura boului, cînd treieră grîul.

Romanian Cornilescu Version

No pondrás bozal al buey cuando trillare.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong lalagyan ng pugong ang baka pagka gumigiik.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Harman döven öküzün ağzını bağlamayacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις εμφραξει το στομα βοος αλωνιζοντος.

Unaccented Modern Greek Text

Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تُو فصل گاہنے کے لئے اُس پر بَیل چلنے دیتا ہے تو اُس کا منہ باندھ کر نہ رکھنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ khớp miệng con bò trong khi nó đạp lúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas

Latin Vulgate