Zechariah 4

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
Majd visszatére az angyal, a ki beszél vala velem, és felkölte engem, mint mikor valaki álmából költetik fel.
他问我说:「你看见了什么?」我说:「我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
És mondá nékem: Mit látsz te? És mondám: Látok ímé egy merő arany gyertyatartót, tetején az olajtartója, rajta pedig annak hét szövétneke, és hét cső a szövétnekekhez, a melyek a tetején vannak;
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。」
És mellette két olajfa: egyik az olajtartó jobb oldalán, a másik pedig annak bal oldalán.
我问与我说话的天使说:「主啊,这是什么意思?」
És felelék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem, mondván: Mik ezek, Uram?
与我说话的天使回答我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
És felele az angyal, a ki beszél vala velem, és mondá nékem: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
他对我说:「这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
És felele, és szóla nékem, mondván: Az Úrnak beszéde ez Zorobábelhez, mondván: Nem erővel, sem hatalommal, hanem az én lelkemmel! azt mondja a Seregeknek Ura.
大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:『愿恩惠恩惠归与这殿(殿:或译石)!』」
Ki vagy te, te nagy hegy? Lapálylyá *leszel* Zorobábel előtt, és felviszi a csúcs-követ, *és ilyen* kiáltás *támad:* Áldás, áldás reá!
耶和华的话又临到我说:
És szóla hozzám az Úr, mondván:
「所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
A Zorobábel kezei veték meg e ház alapját, és az ő kezei végzik el azt, és megtudod, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem hozzátok.
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。」
Mert a kik csúfolták a kicsiny kezdetet, örülni fognak, ha meglátják Zorobábel kezében az ónkövet. Hét van ilyen, az Úrnak szemei ezek, a melyek átpillantják az egész földet.
我又问天使说:「这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?」
És felelék, és mondám néki: Mi ez a két olajfa a gyertyatartó jobb és bal oldalán?
我二次问他说:「这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?」
És másodszor is felelék, és mondám néki: Micsoda az olajfának az a két ága, a melyek a két arany cső mellett vannak, és öntik magukból az aranyat?
他对我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
他说:「这是两个受膏者站在普天下主的旁边。」
És mondá nékem: Ezek ketten az olajjal felkenettek, a kik az egész föld Ura mellett állnak.