Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és főpapjára, Krisztus Jézusra,
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
A ki hű ahhoz, a ki őt rendelte, valamint Mózes is az ő egész házában.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Mert ez nagyobb dicsőségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építőjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Mert minden háznak van építője, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Mózes is hű volt ugyan az ő egész házában, mint szolga, a hirdetendőknek bizonyságára,
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erősen megtartjuk.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az ő szavát halljátok,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában,
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Azért megharagudtam arra a nemzetségre és mondám: mindig tévelyegnek szivökben; ők pedig nem ismerték meg az én útaimat.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba.
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikőtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élő Istentől elszakadjon;
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikőtök se keményíttessék meg a bűnnek csalárdsága által:
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erősen megtartjuk.
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
E mondás szerint: Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az ő nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt.