Habakkuk 1

先知哈巴谷所得的默示。
המשא אשר חזה חבקוק הנביא׃
他说:耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
עד אנה יהוה שועתי ולא תשמע אזעק אליך חמס ולא תושיע׃
你为何使我看见罪孽?你为何看著奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
למה תראני און ועמל תביט ושד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון ישא׃
因此律法放松,公理也不显明,恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט כי רשע מכתיר את הצדיק על כן יצא משפט מעקל׃
耶和华说:你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
ראו בגוים והביטו והתמהו תמהו כי פעל פעל בימיכם לא תאמינו כי יספר׃
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
כי הנני מקים את הכשדים הגוי המר והנמהר ההולך למרחבי ארץ לרשת משכנות לא לו׃
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
אים ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא׃
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
וקלו מנמרים סוסיו וחדו מזאבי ערב ופשו פרשיו ופרשיו מרחוק יבאו יעפו כנשר חש לאכול׃
都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי׃
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
והוא במלכים יתקלס ורזנים משחק לו הוא לכל מבצר ישחק ויצבר עפר וילכדה׃
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
אז חלף רוח ויעבר ואשם זו כחו לאלהו׃
耶和华─我的 神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
הלוא אתה מקדם יהוה אלהי קדשי לא נמות יהוה למשפט שמתו וצור להוכיח יסדתו׃
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看著不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
טהור עינים מראות רע והביט אל עמל לא תוכל למה תביט בוגדים תחריש בבלע רשע צדיק ממנו׃
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא משל בו׃
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
כלה בחכה העלה יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על כן ישמח ויגיל׃
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה׃
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול׃