Genesis 46

以色列带著一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק׃
夜间, 神在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这里。」
ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני׃
 神说:「我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם׃
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终【原文作将手按在你的眼睛上】。」
אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך׃
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת אתו׃
他们又带著迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,
ויקחו את מקניהם ואת רכושם אשר רכשו בארץ כנען ויבאו מצרימה יעקב וכל זרעו אתו׃
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל זרעו הביא אתו מצרימה׃
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכר יעקב ראובן׃
流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
ובני ראובן חנוך ופלוא וחצרון וכרמי׃
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית׃
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
ובני לוי גרשון קהת ומררי׃
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。
ובני יהודה ער ואונן ושלה ופרץ וזרח וימת ער ואונן בארץ כנען ויהיו בני פרץ חצרון וחמול׃
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸崙。
ובני יששכר תולע ופוה ויוב ושמרון׃
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
ובני זבולן סרד ואלון ויחלאל׃
这是利亚在巴旦‧亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
ובני גד צפיון וחגי שוני ואצבן ערי וארודי ואראלי׃
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
ובני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחתם ובני בריעה חבר ומלכיאל׃
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
אלה בני זלפה אשר נתן לבן ללאה בתו ותלד את אלה ליעקב שש עשרה נפש׃
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
בני רחל אשת יעקב יוסף ובנימן׃
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
ויולד ליוסף בארץ מצרים אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן אן את מנשה ואת אפרים׃
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
ובני בנימן בלע ובכר ואשבל גרא ונעמן אחי וראש מפים וחפים וארד׃
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר׃
但的儿子是户伸。
ובני דן חשים׃
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
ובני נפתלי יחצאל וגוני ויצר ושלם׃
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבעה׃
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני יעקב כל נפש ששים ושש׃
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
ובני יוסף אשר ילד לו במצרים נפש שנים כל הנפש לבית יעקב הבאה מצרימה שבעים׃
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
ואת יהודה שלח לפניו אל יוסף להורת לפניו גשנה ויבאו ארצה גשן׃
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项,哭了许久。
ויאסר יוסף מרכבתו ויעל לקראת ישראל אביו גשנה וירא אליו ויפל על צואריו ויבך על צואריו עוד׃
以色列对约瑟说:我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。
ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי׃
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
ויאמר יוסף אל אחיו ואל בית אביו אעלה ואגידה לפרעה ואמרה אליו אחי ובית אבי אשר בארץ כנען באו אלי׃
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו׃
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם׃
你们要说:『你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。』这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。」
ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד עתה גם אנחנו גם אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן כי תועבת מצרים כל רעה צאן׃