Genesis 46:33

فَيَكُونُ إِذَا دَعَاكُمْ فِرْعَوْنُ وَقَالَ: مَا صِنَاعَتُكُمْ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако фараонът ви повика и попита: Какво ви е занятието? —

Veren's Contemporary Bible

等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』

和合本 (简体字)

Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'

Croatian Bible

A když by povolal vás Farao, a řekl:Jaký jest obchod váš?

Czech Bible Kralicka

Når så Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,

Danske Bibel

Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?

Dutch Statenvertaling

Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?

Esperanto Londona Biblio

وقتی فرعون ‌از شما بپرسد كه ‌كار شما چیست‌؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?

Finnish Biblia (1776)

Et quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre occupation?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè farawon an va rele nou pou mande nou ki metye nou,

Haitian Creole Bible

והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם׃

Modern Hebrew Bible

जब फ़िरौन आप लोगों को बुलाएँगे और आप लोगों से पूछेंगे कि, ‘आप लोग क्या काम करते हैं?’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha hiantso anareo Farao ka hanao hoe : Inona no raharaha fanaonareo?

Malagasy Bible (1865)

A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?

Maori Bible

Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?

Bibelen på Norsk (1930)

A tak gdy was przyzowie Farao, i spyta: Czem się bawicie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, cînd vă va chema Faraon şi vă va întreba: ,,Cu ce vă îndeletniciţi?``

Romanian Cornilescu Version

Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',

Swedish Bible (1917)

At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?

Philippine Bible Society (1905)

Firavun sizi çağırıp da, ‘Ne iş yaparsınız?’ diye sorarsa,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν λοιπον σας καλεση ο Φαραω και ειπη, Ποιον το επιτηδευμα σας;

Unaccented Modern Greek Text

І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ تمہیں بُلا کر پوچھے گا کہ تم کیا کام کرتے ہو؟

Urdu Geo Version (UGV)

Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum

Latin Vulgate