Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Gott! die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begrub.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Bis wann, Jehova? Willst du immerfort zürnen, soll wie Feuer brennen dein Eifer?
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Schütte deinen Grimm aus über die Nationen, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Gedenke uns nicht die Ungerechtigkeiten der Vorfahren; laß eilends uns entgegenkommen deine Erbarmungen! denn sehr gering sind wir geworden.
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere Sünden um deines Namens willen!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, gehöhnt haben, siebenfach in ihren Busen zurück!
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.