Psalms 79:11

لِيَدْخُلْ قُدَّامَكَ أَنِينُ الأَسِيرِ. كَعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ اسْتَبْقِ بَنِي الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека дойде пред Теб стенанието на затворника; според величието на силата Си запази обречените на смърт!

Veren's Contemporary Bible

愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。

和合本 (简体字)

Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!

Croatian Bible

Vstupiž před oblíčej tvůj lkání vězňů, a podlé velikosti síly své zanechej ostatků k smrti oddaných.

Czech Bible Kralicka

Lad de fangnes Suk nå hen for dit Åsyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,

Danske Bibel

Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.

Dutch Statenvertaling

Venu al Vi la ĝemoj de la malliberuloj; Per la grandeco de Via brako liberigu tiujn, kiuj estas kondamnitaj al morto;

Esperanto Londona Biblio

به نالهٔ زندانیان گوش بده و با قدرت خود آنهایی را که محکوم به مرگ هستند، آزاد کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,

Finnish Biblia (1776)

Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koute jan prizonye yo ap plenn non! Avèk fòs ponyèt ou, delivre moun yo kondannen amò yo non.

Haitian Creole Bible

תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃

Modern Hebrew Bible

बंदी गृह में पड़े हुओं कि कृपया तू कराह सुन ले! हे परमेश्वर, तू निज महाशक्ति प्रयोग में ला और उन लोगों को बचा ले जिनको मरने के लिये ही चुना गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jusson elődbe a foglyok könyörgése; karod hatalmával tartsd meg a halálnak eme fiait;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho tonga eo anatrehanao ny fisentoan'ny mpifatotra; araka ny halehiben'ny sandrinao dia arovy tsy ho faty ny zanaky ny fahafatesana.

Malagasy Bible (1865)

Kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate.

Maori Bible

la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,

Bibelen på Norsk (1930)

Niech przyjdzie przed oblicze twoje narzekanie więźniów, a według wielkości ramienia twego zachowaj ostatki tych, co są na śmierć skazani.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ajungă pînă la Tine gemetele prinşilor de război! Scapă, prin braţul Tău cel puternic, pe cei ce pier!

Romanian Cornilescu Version

Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: Conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt de fångnas klagan      komma inför ditt ansikte,  låt efter din arms väldighet      dödens barn bliva vid liv.

Swedish Bible (1917)

Dumating nawa sa harap mo ang buntong-hininga ng bihag; ayon sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay palagiin mo yaong nangatakda sa kamatayan:

Philippine Bible Society (1905)

Tutsakların iniltisi senin katına erişsin, Koru büyük gücünle ölüme mahkûm olanları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας ελθη ενωπιον σου ο στεναγμος των δεσμιων κατα την μεγαλωσυνην του βραχιονος σου σωσον τους καταδεδικασμενους εις θανατον

Unaccented Modern Greek Text

нехай перед лице Твоє дійде стогін в'язня! За великістю сили рамена Твого збережи на смерть прирокованих!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قیدیوں کی آہیں تجھ تک پہنچیں، جو مرنے کو ہیں اُنہیں اپنی عظیم قدرت سے محفوظ رکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện tiếng than thở kẻ phu tù thấu đến trước mặt Chúa; Tùy quyền năng lớn lao của Chúa, xin hãy bảo hộ những kẻ đã bị định phải chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas

Latin Vulgate