Psalms 79:4

صِرْنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْءًا وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Станахме за присмех на съседите си, за подигравка и посмешище на околните си.

Veren's Contemporary Bible

我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。

和合本 (简体字)

Postadosmo sramota susjedima svojim, podsmijeh i ruglo svima oko nas.

Croatian Bible

Vydáni jsme v pohanění sousedům našim, v posměch a žert těm, kteříž jsou vůkol nás.

Czech Bible Kralicka

vore Naboer er vi til Hån, vore Grander til Spot og Spe.

Danske Bibel

Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.

Dutch Statenvertaling

Ni fariĝis hontindaĵo por niaj najbaroj, Mokataĵo kaj insultataĵo por niaj ĉirkaŭantoj.

Esperanto Londona Biblio

در مقابل همسایگان خود، خوار و ذلیل گشته‏‌ایم و آنها ما را مسخره می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Me olemme läsnäasuvaisillemme nauruksi tulleet, häväistykseksi ja pilkaksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.

Finnish Biblia (1776)

Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz. Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.

Haitian Creole Bible

היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

Modern Hebrew Bible

हमारे पड़ोसी देशों ने हमें अपमानित किया है। हमारे आस पास के लोग सभी हँसते हैं, और हमारी हँसी उड़ाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyalázattá lettünk szomszédaink előtt, csúfságul és nevetségül a körültünk lakóknak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Noi siam diventati un vituperio per i nostri vicini, un oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tonga fandatsan'ny namanay izahay, sady faneso sy fanakoran'izay manodidina anay.

Malagasy Bible (1865)

Kua waiho matou hei tawainga ma o matou hoa, hei katanga ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

Maori Bible

Vi er blitt til skam for våre naboer, til spott og hån for dem som er omkring oss.

Bibelen på Norsk (1930)

Staliśmy się pohańbieniem u sąsiadów naszych; śmiechowiskiem i igrzyskiem u tych, którzy są około nas.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am ajuns de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.

Romanian Cornilescu Version

Somos afrentados de nuestros vecinos, Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vi hava blivit till smälek för våra grannar,  till spott och hån för dem som bo omkring oss.

Swedish Bible (1917)

Kami ay naging kadustaan sa aming kalapit, kasabihan at kakutyaan nilang nangasa palibot namin.

Philippine Bible Society (1905)

Komşularımıza yüzkarası, Çevremizdekilere eğlence ve oyuncak olduk.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγειναμεν ονειδος εις τους γειτονας ημων, καταγελως και χλευασμος εις τους περιξ ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Ми стали за ганьбу для наших сусідів, за наругу та посміх для наших околиць...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارے پڑوسیوں نے ہمیں مذاق کا نشانہ بنا لیا ہے، ارد گرد کی قومیں ہماری ہنسی اُڑاتی اور لعن طعن کرتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình, Vật nhạo báng và đồ chê cười cho những kẻ ở chung quanh chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt

Latin Vulgate