Mark 16

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Und als der Sabbath vergangen war, kauften Maria Magdalene und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Spezereien, auf daß sie kämen und ihn salbten.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war.
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
Und sie sprachen zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Gruft wälzen?
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Und als sie aufblickten, sehen sie, daß der Stein weggewälzt ist; denn er war sehr groß.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Er aber spricht zu ihnen: Entsetzet euch nicht; ihr suchet Jesum, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, wo sie ihn hingelegt hatten.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Aber gehet hin, saget seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingeht nach Galiläa; daselbst werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Und sie gingen hinaus und flohen von der Gruft. Es ergriff sie aber Zittern und Bestürzung, und sie sagten niemandem etwas, denn sie fürchteten sich.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Als er aber früh am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Diese ging hin und verkündete es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Und als jene hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Nach diesem aber offenbarte er sich zweien aus ihnen in einer anderen Gestalt, während sie wandelten, als sie aufs Land gingen.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Nachher, als sie zu Tische lagen, offenbarte er sich den Elfen und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hatten.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
werden Schlangen aufnehmen, und wenn sie etwas Tödliches trinken, so wird es ihnen nicht schaden; Schwachen werden sie die Hände auflegen, und sie werden sich wohl befinden.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!
Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort bestätigte durch die darauf folgenden Zeichen.