Hosea 4

以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识 神。
Höret das Wort Jehovas, ihr Kinder Israel! denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrheit und keine Güte und keine Erkenntnis Gottes im Lande.
但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。
Schwören und Lügen, und Morden und Stehlen, und Ehebruchtreiben; sie brechen ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。
Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。
Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten.
你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
Mein Volk wird vertilgt aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, so verwerfe ich dich, daß du mir nicht mehr Priesterdienst ausübest; und du hast das Gesetz deines Gottes vergessen: so werde auch ich deine Kinder vergessen.
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln.
他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
Und so wird, wie das Volk, der Priester sein, und ich werde ihre Wege an ihnen heimsuchen und ihre Handlungen ihnen vergelten;
他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。
und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten.
奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.
我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃 神,不守约束,
Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie
在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或译:儿妇;下同)行淫。
Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure Töchter und treiben eure Schwiegertöchter Ehebruch.
你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
Ich werde es an euren Töchtern nicht heimsuchen, daß sie huren, und an euren Schwiegertöchtern, daß sie Ehebruch treiben; denn sie selbst gehen mit den Huren beiseite und opfern mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall.
以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯‧亚文,也不要指著永生的耶和华起誓。
Wenn du hurst, Israel, so verschulde sich Juda nicht! und kommet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hinauf nach Beth-Awen und schwöret nicht: So wahr Jehova lebt!
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume
以法莲亲近偶像,任凭他吧!
Ephraim ist mit Götzen verbündet; laß ihn gewähren!
他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.