Psalms 67

(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.
好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
愿万国都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)
Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
地已经出了土产; 神─就是我们的 神要赐福与我们。
La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
 神要赐福与我们;地的四极都要敬畏他!
Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.