Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.