Mark 16

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.