James 3

Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-строга присъда.
Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо.
Защото ние всички грешим в много неща; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло.
Ето, ние слагаме юзди в устата на конете, за да ни се покоряват, и управляваме цялото им тяло.
От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и да се тласкат от силни ветрове, пак с много малко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.
От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітрами жорстокими, проте найменшим стерном скеровуються, куди хоче стерничий.
Така и езикът е малка част, но с големи неща се хвали. Ето, съвсем малък огън, а колко голяма гора запалва!
Так само й язик, малий член, але хвалиться вельми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
И езикът е огън, светът на неправдата. Между нашите части езикът е, който опетнява цялото тяло и запалва колелото на живота, а сам той се запалва от пъкъла.
І язик то огонь. Як світ неправости, поставлений так поміж нашими членами, язик сквернить усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
Защото всякакъв вид зверове и птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството;
Бо всяка природа звірів і пташок, гадів і морських потвор приборкується, і приборкана буде природою людською,
но езика никой човек не може да укроти; неудържимо зло е, пълен със смъртоносна отрова.
та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної!
С него благославяме Бога и Отца и с него кълнем хората, създадени по Божие подобие!
Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
От същите уста излизат и благословение, и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.
Із тих самих уст виходить благословення й прокляття. Не повинно, брати мої, щоб так це було!
Изворът изпуска ли от същото отверстие и сладка, и горчива вода?
Хіба з одного отвору виходить вода солодка й гірка?
Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата – смокини? Така също и солен извор не може да дава сладка вода.
Хіба може, брати мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград фіґи? Солодка вода не тече з солонця.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва чрез своето добро поведение делата си в кротостта на мъдростта.
Хто мудрий і розумний між вами? Нехай він покаже діла свої в лагідній мудрості добрим поводженням!
Но ако в сърцата си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.
Коли ж гірку заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду,
Това не е мъдрост, която слиза от горе, а е земна, плътска, дяволска;
це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська.
защото, където има завист и свадливост, там има неуредици и всякакво зло.
Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ!
Но мъдростта, която е от горе, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, отстъпчива, пълна с милост и добри плодове, безпристрастна и нелицемерна.
А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, лагідна, покірлива, повна милосердя та добрих плодів, безстороння та нелукава.
А плодът на правдата се сее в мир от миротворците.
А плід правди сіється творцями миру.