Exodus 20

Тогава Бог изговори всички тези думи, като каза:
Och Gud talade alla dessa ord och sade:
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството.
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.5 Mos. 5,6 f. Ps. 81,10 f.
Да нямаш други богове освен Мен!
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
Да не си правиш кумир или каквото и да било подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водата под земята;
Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.3 Mos. 26,1. 5 Mos. 4,15 f. 27,15 f.
да не им се покланяш, нито да им служиш, защото Аз, ГОСПОД, твоят Бог, съм Бог ревнив, който въздавам вината на бащите върху синовете до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,
Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, din Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig,Mos. 34,7,14. 3 Mos. 26,39 f. 4 Mos. 14,18. 5 Mos. 24,16.Jer. 31,29 f. Hes. 18,19 f.
а оказвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме любят и спазват Моите заповеди.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.5 Mos. 5,9 f. 7,9 f. Ps. 1O3,17 f. 105,8. Jer. 32,18.
Да не изговаряш напразно Името на ГОСПОДА, своя Бог, защото ГОСПОД няма да остави ненаказан онзи, който изговаря напразно Името Му.
Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.3 Mos. 19,12. 24,16. Matt. 5,33 f.
Помни съботния ден, за да го освещаваш.
Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.2 Mos. 23,12. 31,13 f. 34,21. 35,2 f. Jer. 17,21 f. Hes. 20,12.
Шест дни да работиш и да вършиш всичките си работи,
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
а седмият ден е събота на ГОСПОДА, твоя Бог. Да не вършиш в него никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът ти, който е вътре в портите ти;
men den sjunde dagen är HERRENS, din Guds, sabbat; då skall du ingen syssla förrätta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tjänare eller din tjänarinna eller din dragare, ej heller främlingen som är hos dig inom dina portar.
защото в шест дни ГОСПОД направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина. Затова ГОСПОД благослови съботния ден и го освети.
Ty på sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, men han vilade på sjunde dagen; därför har HERREN välsignat sabbatsdagen och helgat den.1 Mos. 2,2 f.
Почитай баща си и майка си, за да се продължат дните ти на земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.Syr. 3,1 f. Matt. 15,4. Mark. 7,10 f. Ef. 6,2 f.
Не убивай.
Du skall icke dräpa.Matt. 5,21 f.
Не прелюбодействай.
Du skall icke begå äktenskapsbrott.3 Mos. 20,10 f. Matt. 5,27 f. 19,9. Hebr. 13,4.
Не кради.
Du skall icke stjäla.Ef. 4,28.
Не свидетелствай лъжливо против ближния си.
Du skall icke bära falskt vittnesbörd mot din nästa.Ords. 19,5.
Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито магарето му, нито каквото и да било нещо, което е на ближния ти.
Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa.Rom. 7,7. 13,9.
И целият народ гледаше гърмовете, пламъците, гласа на тръбата и димящата планина; и като видяха, хората се разтрепериха и застанаха надалеч.
Och allt folket förnam dundret och eldslågorna och basunljudet och röken från berget; och när folket förnam detta, bävade de och höllo sig på avstånd.Hebr. 12,18 f.
И казаха на Мойсей: Ти ни говори и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем!
Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»5 Mos. 5,25 f. 18,16.
Но Мойсей каза на народа: Не се бойте. Бог дойде, за да ви изпита и за да бъде страхът от Него пред лицето ви, за да не съгрешавате.
Men Mose sade till folket: »Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden.»
Така народът стоеше надалеч. А Мойсей се приближи до мрака, където беше Бог.
Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Така да кажеш на израилевите синове: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
Да не си правите нищо покрай Мен; сребърни богове и златни богове да не си правите.
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
От пръст да Ми издигаш олтар и да жертваш на него всеизгарянията си и примирителните си жертви, овцете си и говедата си. На всяко място, където ще правя да се помни Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.
Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig.
Но ако Ми издигнеш каменен олтар, да не го съзидаш от дялани камъни, защото, ако вдигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.
Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.5 Mos. 27,5 f. Jos. 8,31.
И да не се качваш на олтара Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.
Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.2 Mos. 28,42 f.