Hebrews 3

Затова, свети братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, когото ние изповядваме – Христос Иисус,
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
Затова се разгневих на това поколение и казах: Всякога се заблуждават в сърцата си и не са познали Моите пътища.
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.