Zechariah 4

И ангелът, който говореше с мен, се върна и ме събуди като човек, когото събуждат от съня му.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
И ми каза: Какво виждаш? И казах: Виждам, и ето, светилник цял от злато и чашата му за масло отгоре му, и седемте му светила на него, седем, и седем цеви на светилата, които са отгоре му,
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
и до него две маслинови дървета, едно от дясно на чашата и едно отляво й.
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен, като казах: Какви са тези, господарю мой?
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
И ангелът, който говореше с мен, отговори и ми каза: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не, господарю мой.
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
И ми отговори, като каза: Това е ГОСПОДНОТО слово към Зоровавел, което казва: Не чрез мощ, нито чрез сила, а чрез Моя Дух, казва ГОСПОД на Войнствата.
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
Коя си ти, голяма планина? Пред Зоровавел стани на равнина! Той ще изнесе последния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Ръцете на Зоровавел положиха основата на този дом и неговите ръце ще го завършат; и ще познаеш, че ГОСПОД на Войнствата ме е изпратил при вас.
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
Защото кой презира деня на малките неща? Ще се радват тези седемте, като видят отвеса в ръката на Зоровавел — те са очите на ГОСПОДА, които обхождат цялата земя.
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
И проговорих и му казах: Какви са тези две маслинови дървета отдясно на светилника и отляво му?
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
И проговорих втори път и казах: Какви са двете маслинови клончета, които са до двете златни цеви и изпразват от себе си маслото като злато?
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой.
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Тогава каза: Тези са двамата синове на маслото, които стоят при Господаря на цялата земя.
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.