Exodus 31

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Ето, Аз повиках по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
и го изпълних с Божия Дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство,
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
и да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво за изработването на всякаква изкусна работа.
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
И ето, Аз му дадох Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе. И на всекиго, който е с мъдро сърце, Аз вложих мъдрост в сърцето, за да направят всичко, което съм ти заповядал:
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
шатъра за срещане, ковчега на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
масата и принадлежностите й, светилника от чисто злато с всичките му принадлежности и кадилния олтар,
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
олтара за всеизгарянето с всичките му принадлежности и умивалника с подложката му,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
и служебните одежди, и светите одежди на свещеника Аарон и одеждите на синовете му, за да свещенодействат,
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
маслото за помазване и благоуханния тамян за светилището. Според всичко, което съм ти заповядал, да го направят.
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Говори и ти на израилевите синове и кажи: Непременно да пазите съботите Ми, защото това е знак между Мен и вас в поколенията ви, за да знаете, че Аз съм ГОСПОД, който ви освещавам.
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Да пазите съботата, защото ви е свята! Който я оскверни, непременно да се умъртви, защото всеки, който работи в нея, този човек да се изтреби изсред народа си.
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден е събота на почивка, свята на ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в съботния ден, непременно да се умъртви.
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
И така, израилевите синове да пазят съботата, като я празнуват в поколенията си по вечен завет.
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Това е знак между Мен и израилевите синове до века; защото в шест дни ГОСПОД направи небето и земята, а на седмия ден си почина и си отдъхна.
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
И като свърши да говори с Мойсей на Синайската планина, ГОСПОД му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.