Isaiah 21

Пророчество, наложено за пустинята на морето: Както вихрушките се носят в южната страна, така идва разрушение от пустинята, от страшна земя.
משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃
Тежко видение ми се откри: Грабителят граби, опустошителят опустошава. Изкачи се, Еламе, обсади, Мидийо! Спрях всичките й въздишания.
חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃
Затова слабините ми са пълни с болка; мъки ме обзеха, като мъките на родилка. Сгърбен съм и не мога да чуя, смутен съм и не мога да видя.
על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃
Сърцето ми се смути, ужас ме обзе; полумракът, който пожелах, се обърна в ужас за мен.
תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃
Приготвят трапезата, стражата бди, ядат, пият! Станете, князе! Излъскайте щитове!
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
Защото така ми каза Господ: Иди, постави страж да известява, каквото види.
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃
И видя впряг конници по двама, впряг магарета и впряг камили. И се вслуша внимателно, с голямо внимание,
וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃
и извика като лъв: Господарю мой, аз стоя постоянно на стражевата кула през деня и оставам на стражата си целите нощи.
ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
Но, ето! Идва впряг, мъже, конници по двама! И проговори и каза: Падна, падна Вавилон, и всичките изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!
והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃
О, мой овършан народе и сине на хармана ми! Каквото чух от ГОСПОДА на Войнствата, Израилевия Бог, ви заявих.
מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
Пророчество, наложено за Едом: Към мен вика един от Сиир: Стражо, колко е часът на нощта? Стражо, колко е часът на нощта?
משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל׃
Стражът каза: Утрото иде, а също и нощта. Ако ще питате, питайте; върнете се, елате.
אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו׃
Пророчество, наложено за Арабия: В гората на Арабия ще пренощувате, дедански кервани.
משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃
Донесете вода да посрещнете жадния, жители на теманската земя, посрещнете бежанеца с хляб.
לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד׃
Защото побягнаха от мечовете, от изтегления меч, от опънатия лък и от тежестта на войната.
כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
Защото така ми каза Господ: За една година, каквито са годините на наемник, ще изчезне цялата слава на Кидар.
כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר׃
И останалият брой на стрелците, на силните мъже на синовете на Кидар, ще бъде малък, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, изговори това.
ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃