Ecclesiastes 5

Пази стъпките си, когато отиваш към Божия дом, и по-добре да се приближиш да слушаш, отколкото да принесеш жертва на безумни, защото те не знаят, че вършат зло.
שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃
Не прибързвай с устата си и да не бърза сърцето ти да произнася дума пред Бога — защото Бог е на небето, а ти си на земята, затова нека думите ти бъдат малко.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃
Защото сънищата идват от много занимание и гласът на безумния — от много думи.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃
Когато дадеш обещание на Бога, не се бави да го изпълниш, защото Той не благоволява в безумните. Изпълни това, което си обещал!
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם׃
По-добре да не обещаваш, отколкото да обещаеш и да не изпълниш.
טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם׃
Не позволявай на устата си да вкара плътта ти в грях и не казвай пред Божия Ангел, че е било по погрешка. Защо да се разгневи Бог на гласа ти и да унищожи делото на ръцете ти?
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃
Защото в множеството на сънищата и в множеството на думите има суети, но ти се бой от Бога.
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא׃
Ако видиш угнетяване на бедния и изкривяване на правосъдието и правдата в страната, не се учудвай на това нещо; защото над високия служител надзирава друг по-висок, а над тях има още по-високи.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃
И ползата от земята е за всичките; и сам царят има полза от нивите.
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃
Който обича парите, няма да се насити с пари, нито с доходи — онзи, който обича изобилието. И това е суета.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃
Когато се увеличават благата, увеличават се и онези, които ги ядат; затова, каква полза имат притежателите им, освен да ги гледат с очите си?
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו׃
Сънят на онзи, който работи, е сладък, независимо дали яде малко, или много, а пресищането на богатия не го оставя да спи.
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון׃
Има тежко зло, което видях под слънцето — богатство, пазено от притежателя му за негова вреда.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃
Но онова богатство се загубва от зъл случай и когато той ражда син, няма нищо в ръката му.
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃
Както е излязъл от утробата на майка си, гол ще се върне, и ще си отиде, както е дошъл. Няма да вземе нищо от плода на труда си, което да отнесе в ръката си.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃
И това също е тежко зло — както е дошъл, така ще си и отиде и каква полза за него, че се е трудил на вятъра?
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח׃
Още и през всичките си дни той яде в тъмнина с много досада и болест, и гняв.
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃
Ето какво видях за добро и прилично — човек да яде, да пие и да вижда добро от целия си труд, в който се труди под слънцето според броя на дните на живота си, които Бог му е дал; защото това е делът му.
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃
И за всеки човек, на когото Бог е дал богатство и имот, и му е дал власт да яде от него, да взема дела си и да се весели в труда си — това е дар от Бога.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃
Защото няма да мисли много за дните на живота си, понеже Бог го занимава с радостта на сърцето му.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃