Titus 3:13

جَهِّزْ زِينَاسَ النَّامُوسِيَّ وَأَبُلُّوسَ بِاجْتِهَادٍ لِلسَّفَرِ حَتَّى لاَ يُعْوِزَهُمَا شَيْءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.

Veren's Contemporary Bible

你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。

和合本 (简体字)

Zenu, pravnika, i Apolona brižljivo opremi da im ništa ne ponestane.

Croatian Bible

Zéna, učeného v Zákoně, a Apollo s pilností vyprovoď, ať v ničemž nemají nedostatku.

Czech Bible Kralicka

Zenas den lovkyndige og Apollos skal du omhyggeligt hjælpe på Vej, for at intet skal fattes dem.

Danske Bibel

Geleid Zenas, den wetgeleerde, en Apollos zorgvuldiglijk, opdat hun niets ontbreke.

Dutch Statenvertaling

Antaŭen irigu Zenason, la leĝiston, kaj Apoloson sur ilia vojaĝo kiel eble plej rapide, por ke nenio manku al ili.

Esperanto Londona Biblio

و تا می‌توانی به «زیناس وكیل» و «اپلس» كمک كن تا به سفر خود ادامه دهند و مواظب باش كه به چیزی محتاج نشوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lähetä Zenas, lainoppinut, ja Apollo visusti matkaan, ettei heiltä mitään puuttuisi.

Finnish Biblia (1776)

Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zenas, dem Gesetzgelehrten, und Apollos gib mit Sorgfalt das Geleit, auf daß ihnen nichts mangle.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè sa ou kapab pou mèt Zenas, avoka a, ansanm ak Apolòs, pou yo pa manke anyen pou vwayaj yo a.

Haitian Creole Bible

השתדל ללות על דרכם את זינס המלמד בתורה ואת אפולוס למען לא יחסרו דבר׃

Modern Hebrew Bible

वकील जेनास और अप्पुलोस को उनकी यात्रा के लिए जो कुछ आवश्यक हो, उसके लिए तुम भरपूर सहायता जुटा देना ताकि उन्हें किसी बात की कोई कमी न रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Provvedi con cura al viaggio di Zena, il legista, e d’Apollo, affinché nulla manchi loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mazotoa hamoaka an'i Zena mpahay lalàna sy Apolosy, mba tsy hisy zavatra hilainy.

Malagasy Bible (1865)

Kia puta tou whakaaro kia kawea mai a Hina kaiako ture, raua ko Aporo: kei hapa tetahi mea mo raua.

Maori Bible

Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du med omhu hjelpe på vei, forat intet skal fattes dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai grijă de legiuitorul Zena şi Apolo să nu ducă lipsă de nimic din ce le trebuie pentru călătoria lor.

Romanian Cornilescu Version

Á Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Senas, den lagkloke, och Apollos må du med all omsorg utrusta för deras resa, så att intet fattas dem.Apg. 18:24. 3 Joh. v. 6.

Swedish Bible (1917)

Suguin mong may sikap si Zenas na tagapagtanggol ng kautusan at si Apolos sa kanilang paglalakbay, upang sila'y huwag kulangin ng ano man.

Philippine Bible Society (1905)

[] Hukukçu Zenas’la Apollos’u yolcu ederken bir eksikleri olmamasına dikkat et.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ζηναν τον νομικον και τον Απολλω προπεμψον επιμελως, δια να μη λειπη εις αυτους μηδεν.

Unaccented Modern Greek Text

Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب زیناس وکیل اور اپلّوس سفر کی تیاریاں کر رہے ہیں تو اُن کی مدد کریں۔ خیال رکھیں کہ اُن کی ہر ضرورت پوری کی جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lo liệu cho Xê-ma, là thầy dạy luật, và A-bô-lô, đừng thiếu đồ chi hết, trong khi họ ra đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit

Latin Vulgate