عَلَى رَجَاءِ الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ، الَّتِي وَعَدَ بِهَا اللهُ الْمُنَزَّهُ عَنِ الْكَذِبِ، قَبْلَ الأَزْمِنَةِ الأَزَلِيَّةِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
в надежда за вечен живот, който Бог, който не лъже, е обещал преди вечни времена,
Veren's Contemporary Bible
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
和合本 (简体字)
u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže,
Croatian Bible
K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými,
Czech Bible Kralicka
i Håb om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,
Danske Bibel
In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd;
Dutch Statenvertaling
kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaŭ la tempoj eternaj,
Esperanto Londona Biblio
این حقیقت بر اساس امید به حیات جاودانی است. خدا كه هرگز دروغ نمیگوید، در ازل وعدهٔ آن حیات را به ما داد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on,
Finnish Biblia (1776)
lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
French Traduction de Louis Segond (1910)
in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor den Zeiten der Zeitalter,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
pou yo ka gen espwa resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Bondye pa janm manti, li te pwòmèt lavi sa a depi lontan anvan li te kreye tout bagay.
Haitian Creole Bible
עלי תקות חיי העולם אשר הבטיח לפני ימות עולם האל אשר לא ישקר׃
Modern Hebrew Bible
वह मैं ऐसा इसलिए कर रहा हूँ कि परमेश्वर के चुने हुओं को अनन्त जीवन की आस बँधे। परमेश्वर ने, जो कभी झूठ नहीं बोलता, अनादि काल से अनन्त जीवन का वचन दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök időknek előtte,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
amin'ny fanantenana ny fiainana mandrakizay izay nampanantenain'Andriamanitra tsy mahay mandainga hatry ny fony fahagola;
Malagasy Bible (1865)
I runga ano i te tumanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
Maori Bible
i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,
Bibelen på Norsk (1930)
Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,
Polish Biblia Gdanska (1881)
na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
în nădejdea vieţii vecinice, făgăduite mai înainte de vecinicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă,
Romanian Cornilescu Version
Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,4 Mos. 23:19. Rom. 16:25 f. 2 Tim 1:9 f. 2:13.
Swedish Bible (1917)
Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;
Philippine Bible Society (1905)
Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrı’nın zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
επ ελπιδι ζωης αιωνιου, την οποιαν υπεσχεθη ο αψευδης Θεος προ χρονων αιωνιων,
Unaccented Modern Greek Text
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ اِس سے اُنہیں ابدی زندگی کی اُمید دلائی جاتی ہے، ایسی زندگی کی جس کا وعدہ اللہ نے دنیا کے زمانوں سے پیشتر ہی کیا تھا۔ اور وہ جھوٹ نہیں بولتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
Latin Vulgate