Titus 1

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Багато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Вони твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.